-
1 sich
себя; себе; (mit v/r u. in unpers. Wendungen) -ся, -сь, z. B. sich freuen радоваться; es fragt sich спрашивается; an sich сам(а, -о) по себе; an ( und für) sich по существу; es hat nichts auf sich это ничего не значит; bei sich при себе; für sich для себя; ( allein) особняком, сам по себе; hinter sich bringen закончить; von sich aus по собственному почину; vor sich перед собой/ним/ней; zu sich kommen прийти в себя; außer, einander -
2 bei
Prp. (D) у (Р); в, на (П); возле (Р), подле (Р); при (П); под (Т); за (Т); bei der Tür у двери; bei der Bank/Post в банке/на почте; возле банка/почты; bei sich при себе; bei Moskau под Москвой; bei der Arbeit во время работы; bei Tisch за столом; beim Namen по имени/фамилии; bei Nacht ночью -
3 углубиться в себя
v1) gener. in sich gehen, sich in sich selbst vertiefen2) poet. bei sich (D) Einkehr halten, in sich (D) Einkehr halten3) pompous. bei sich Einkehr halten -
4 ПРО
* * *про (В) von (D), über (A); fam für (A), bei (D);* * *предл über +akkпро него́ über ihnду́мать про себя́ bei sich etw denken* * *abbr1) gener. Raketenabwehr2) milit. противоракетная оборона -
5 держать
hálten (непр.) vt; fésthalten (непр.) отд. vt ( удерживать)держа́ть за́ руку — an [bei] der Hand hálten (непр.) vt
••держа́ть при себе́ — bei sich behálten (непр.) vt
держа́ть в та́йне — gehéimhalten (непр.) (hielt gehéim, gehéimgehalten) vt
держа́ть в рука́х — streng hálten (непр.) vt
держа́ть экза́мен — ein Exámen áblegen
держа́ть сло́во — Wort hálten (непр.)
держа́ть речь — éine Réde hálten (непр.)
держа́ть чью-либо сто́рону — für j-m Partéi néhmen (непр.)
держа́ть себя́ — sich verhálten (непр.), sich benéhmen (непр.)
-
6 при
1) (вблизи, возле) bei; an (D)при вхо́де — am Éingang
би́тва при Бороди́не — die Schlacht bei Borodinó
2) ( в присутствии) vor; in Gégenwart (G, von); in Ánwesenheit (G, von)э́то бы́ло при нём — das war in séiner Gégenwart
при свиде́телях — vor Zéugen
при посторо́нних — in Gégenwart von Frémden
3) ( в эпоху) zur Zeit (G), únter (D); inпри Екатери́не Второ́й — únter Katharína II
при феодали́зме — im Feudalísmus
при жи́зни кого́-либо — zu j-s Lébzeiten
4) ( при наличии) bei; mitде́ньги бы́ли при нём — er hátte das Geld bei sich (D), er hátte das Geld mit
он был при ордена́х — er hátte séine Órden ángelegt
при ору́жии — bewáffnet
5) ( при обозначении обстоятельств действия) bei, únterпри дневно́м све́те — bei Tágeslicht
при изве́стных усло́виях — únter bestímmten Bedíngungen
6) ( несмотря на) bei; trotz (D, G)при его́ зна́ниях — bei séinen Kénntnissen
при всех его́ тала́нтах — bei all séinem Talént, trotz all séiner Talénte
при всём том — trotz álledém
при э́том — dabéi
-
7 подмазаться
разг.1) см. подкраситься2) sich éinschmeicheln (к кому́-либо - bei); sich lieb Kind máchen (bei) -
8 себе
mir, uns (при подлежащем в первом лице ед. ч. и мн. ч.); dir, euch (при подлежащем во втором лице ед. ч. и мн. ч.); sich (в форме вежливости и при подлежащем в третьем лице ед. ч. и мн. ч.)я говорю́ самому́ себе́ — ich ságe zu mir
он купи́л себе́ кни́гу — er káufte sich (D) ein Buch
ку́пите себе́ кни́гу — kauft euch (D) ein Buch; káufen Sie sich ein Buch ( форма вежливости)
к себе́ ( надпись на двери) — zíehen
••сам [сама́, само́] по себе́ — an (und für) sich
ничего́ себе́ — es geht léidlich
так себе́ — mäßig
уйти́ к себе́ — in sein Zímmer géhen (непр.) vi (s)
име́ть при себе́ — míthaben (непр.) vt, bei sich háben (непр.) vt
-
9 про
Он рассказа́л нам про э́то, про него́. — Er hat uns étwas davón [darüber], von ihm [über ihn] erzählt.
В э́той кни́ге расска́зы про живо́тных. — In díesem Buch sind Tíergeschichten [Erzählungen über Tíere].
чита́ть про себя́ — still lésen
Снача́ла прочти́те текст про себя́. — Lest zuérst den Text stíll.
поду́мать про себя́ — bei sich dénken: A
про себя́ он поду́мал... — Und er dáchte bei sich...
-
10 думать про себя
vgener. (что-л.) (etw.) bei sich denken, für sich denken, im Stillen denken, sich denken -
11 иметь при себе
vgener. bei sich führen, mit sich führen, mitbringen, (что-л.) sich (D) häben, führen (что-л.), dabeihaben, mithaben -
12 с
1) mitидти́ с кем-либо — mit j-m géhen (непр.) vi (s), mítgehen (непр.) vi (s)
я хочу́ пойти́ с тобо́й — ich will mít(gehen)
приходи́ть с кем-либо — mítkommen (непр.) vi (s)
име́ть с собо́й — míthaben (непр.) vt, mit [bei] sich háben vt
у меня́ кни́ги с собо́й — ich hábe die Bücher mit
дать с собо́й — mítgeben (непр.) vt
взять с собо́й — mítnehmen (непр.) vt
я до́лжен с ва́ми поговори́ть — ich muß mit Íhnen spréchen, ich muß Sie (A) spréchen
что с ним случи́лось? — was ist mit ihm passíert?
что с тобо́й? — was fehlt dir?, was hast du?
с кни́гой в руке́ — mit dem Buch in der Hand, das Buch (A) in der Hand
со сме́хом — láchend
с улы́бкой — lächelnd
2) (и) undмы с бра́том — mein Brúder und ich
мы с тобо́й — wir béide, du und ich
встать с ме́ста — sich vom Platz erhében (непр.)
упа́сть с кры́ши — vom Dach herúnterfallen (непр.) vi (s)
сойти́ с ле́стницы — die Tréppe (A) herúntersteigen (непр.)
с у́лицы — von der Stráße
с пра́вой стороны́ — von rechts, von der réchten Séite
с головы́ до ног — von Kopf bis Fuß, vom Schéitel bis zur Sóhle
с э́того ме́ста был ви́ден лес — von díeser Stélle aus [von da aus] war der Wald zu séhen
письмо́ с ро́дины — ein Brief aus der Héimat
4) (от кого, у кого, с чего) von; переводится тж. сущ. в дат. п. без предлогаполучи́ть де́ньги с покупа́теля — das Geld vom Käufer erhálten (непр.)
снять ска́терть со стола́ — das Tíschtuch vom Tisch néhmen (непр.)
сорва́ть ро́зу с куста́ — éine Róse vom Strauch pflücken
снять шля́пу с головы́ — den Hut ábnehmen (непр.)
брать приме́р с кого́-либо — sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)
рисова́ть портре́т с кого́-либо — j-m (A) porträtíeren
рисова́ть с нату́ры — nach der Natúr málen vt, vi
5) ( начиная с - о времени) von, ab, seit, von... anс о́сени — seit dem Herbst, vom Herbst an
с воскресе́нья — von Sónntag an
(действи́телен) с пе́рвого января́ ( о документе) — (gültig) ab érsten Jánuar
с сего́дняшнего дня — von héute an, ab héute
с того́ дня, когда́... — seit dem Táge, als...
с э́тих пор — seithér, seit der Zeit
с тех пор — seitdém
с тех пор как — seit(dém), seit der Zeit
с де́тства — von Kíndheit an, von klein auf
6) ( по причине) vor (D), ausс го́ря — vor Kúmmer
со стра́ху — vor Angst, aus Angst
с отча́яния — aus Verzwéiflung
7) ( приблизительно) úngefähr, étwa; gégenмы прошли́ киломе́тров с два́дцать — wir légten úngefähr [étwa] zwánzig Kilométer zurück
э́то бы́ло с ме́сяц тому́ наза́д — das war úngefähr [étwa] vor éinem Mónat
вышино́й с де́рево — so hoch wie ein Baum, báumhóch
величино́й с кула́к — fáustgróß
••дово́льно с меня́ — ich hábe genúg (davón)
со вре́менем — mit der Zeit
встава́ть с петуха́ми — mit der Sónne áufstehen (непр.) vi (s)
с ка́ждым днём — mit jédem Tag
ни с того́ ни с сего́ — mir nichts, dir nichts
с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf [dazú]?
с одно́й стороны́ — éinerseits
с друго́й стороны́ — ándererseits
с тем, что́бы — damít; um (+ Inf. с zu)
-
13 думать
несов.; сов. поду́мать1) dénken dáchte, hat gedácht о ком / чём л. → An AОт уста́лости я совсе́м не мог ду́мать. — Vor Müdigkeit kónnte ich gar nicht dénken.
Он говори́л с на́ми, а ду́мал всё вре́мя о чём то друго́м. — Er sprach mit uns, dáchte áber fórtwährend an étwas ánderes.
Я об э́том и ду́мать не хочу́. — Ich will gar nicht darán dénken.
Я зна́ю, о ком ты ду́маешь. — Ich weiß, an wen du denkst.
Про себя́ он ду́мал одно́, а вслух сказа́л друго́е. — Er dáchte bei sich das éine, laut ságte er étwas ánderes.
2) обдумывать, размышлять überlégen (h) о чём л. → А, sich (D) überlégen ↑ о чём л. → А; размышлять nách|denken ↑ о чём / ком л. über AЯ не могу́ сра́зу отве́тить на ваш вопро́с, мне ну́жно снача́ла поду́мать. — Ich kann nicht sofórt auf Íhre Fráge ántworten, ich muss erst überlégen [ich muss mir das überlégen].
Да́йте мне поду́мать. — Lássen Sie mich náchdenken [überlégen].
Я обо всём поду́мал. — Ich hábe (mir) álles überlégt. / Ich hábe über álles náchgedacht.
Ду́май, что говори́шь! — Überleg (dir), was du sagst!
Поду́май, пре́жде чем отвеча́ть. — Du sollst [musst] überlégen [náchdenken], bevór du ántwortest.
3) над задачей, проблемой nách|denken ↑ над чем л. über AОн до́лго ду́мал над реше́нием э́той зада́чи. — Er dáchte lánge über díese Áufgabe nách.
Над э́тим вопро́сом сто́ит поду́мать. — Über díese Fráge lässt sich náchdenken.
Я ду́маю, что он прав. — Ich dénke [méine, gláube], dass er Recht hat.
А ты как ду́маешь? — Und was denkst du darüber? / Und was meinst [glaubst] du?
Что вы об э́том ду́маете? — Was méinen Sie dazú? / Was dénken Sie darüber?
5) тк. несов. ду́мать собираться что л. (с)делать wóllen wóllte, hat... wóllen что л. (с)делать Infinitiv, dénken ↑ что л. делать zu + InfinitivЯ ду́маю пойти́ учи́ться в университе́т. — Ich will an der Universität studíeren. / Ich dénke, an der Universität zu studíeren.
Мы ду́маем пое́хать э́тим ле́том к мо́рю. — Wir wóllen díesen Sómmer an die Sée fáhren. / Wir dénken díesen Sómmer an die See zu fáhren.
6) заботиться dénken ↑ о ком / чём л. → An AТебе́ на́до бо́льше ду́мать о своём здоро́вье, о себе́. — Du musst mehr an déine Gesú ndheit, an dich selbst dénken.
-
14 иметь при себе паспорт
vgener. den Paß bei sich führen, sich (D) führenУниверсальный русско-немецкий словарь > иметь при себе паспорт
-
15 носить деньги при себе
vgener. Geld bei sich tragen, sich (D) trägenУниверсальный русско-немецкий словарь > носить деньги при себе
-
16 обдумать свои поступки
Универсальный русско-немецкий словарь > обдумать свои поступки
-
17 обдумывать свой поступок
vpoet. bei sich (D) Einkehr halten, in sich (D) Einkehr haltenУниверсальный русско-немецкий словарь > обдумывать свой поступок
-
18 оставлять
v1) gener. (etw.) auf sich beruhen lassen, (etw.) bei sich (D) behalten, abbauen, abspringen, beibehalten (что-л.), belegen (за кем-л., за собой), erübrigen, fahrenlassen (что-либо, кого-л.), lassen (на прежнем месте, в прежнем состоянии), ligenlassen (где-л.; лежать), nachlassen (после себя), räumen, stehenlassen (на месте), stehnbleiben stehnlassen (на месте), zurückstellen, abwerfen, übrig lassen, eingraben (след, колею, борозду и т. п.), offenhalten, behalten, belassen, lassen, liegenlassen, preisgeben (на произвол судьбы), verlassen, zurücklassen, übriglassen (как остаток), beiseitestellen (что-л.)2) colloq. abspringen (напр. учёбу), ausschließen (за запертой дверью), fahrenlassen (что-л.), hinwerfen (напр. работу), bleibenlassen, überlassen3) dial. bohlen4) obs. abandonnieren, aufbehalten, besprechen5) sports. ablegen6) milit. aufgeben7) law. hinterlassen (отпечатки пальцев)8) mining. anbauen (пачки угля под кровлей), auflassen (целик)9) offic. belassen (на прежней должности, в прежнем состоянии)10) S.-Germ. auslassen -
19 утаивать
v1) gener. (etw.) bei sich (D) behalten (что-л.), dissimulieren, hinterziehen (деньги), verbergen, verheimlichen (что-л. от кого-л.), vorenthalten (что-л. от кого-л.), beiseite schaffen, heimlich für sich behalten, unterschlagen2) colloq. (не) mit etw. (D; nicht) hinterm Berge halten (намерения, мнение)3) obs. hehlen4) law. zurückhalten (напр. изобретение)5) patents. vorenthalten (напр. изобретение)6) pompous. verhehlen (что-л. от кого-л.) -
20 behalten
задерживать <жать>; оставлять <тавить> ( für sich себе; bei sich при себе); im Kopf behalten запоминать <помнить>; bewahren
См. также в других словарях:
Bei Betrachtung von Schillers Schädel — ist ein Gedicht von Johann Wolfgang Goethe aus dem Jahr 1826. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Hintergrund 3 Literatur 4 Quellennachweis … Deutsch Wikipedia
Bei Mir Bist Du Schoen — [sic] ist der Titel eines Swingstücks, das 1938 durch die Andrews Sisters bekannt gemacht wurde. Das Original wurde 1932 von Shalom Secunda (Musik) und Jacob Jacobs (Text) für ein jiddisches Musical geschrieben. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Bei Yan — Bēi Yǎn (chinesisch 卑衍), (* in China; † 237 in China) war ein Offizier zur Zeit der Drei Reiche (3. Jahrhundert n. Chr.) im alten China, der dem chinesischen Kriegsherrn Gongsun Yuan diente. Nachdem dieser sich im Jahr 237 von seinem… … Deutsch Wikipedia
Bei mir bist du schoen — [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus einem jiddischen Musical … Deutsch Wikipedia
Bei mir bist du schön — Bei Mir Bist Du Schoen [sic] ist ein 1937 von den Andrews Sisters aufgenommenes Swing Lied, das zu einem Standard wurde. Es basiert auf dem jiddischen Lied Bei Mir Bistu Shein, etwa „Für mich bist Du schön“ oder „Ich finde Dich hübsch“, das aus… … Deutsch Wikipedia
Bei lebendigem Leib — (Originaltitel: Brûlée vive) ist die von Souad (Pseudonym), Marie Thérèse Cuny (Mitarbeit) sowie Anja Lazarowicz (Übersetzung) im Jahre 2003 veröffentlichte Autobiographie einer Frau, die im Westjordanland in den 1970er Jahren in einer streng… … Deutsch Wikipedia
Bei der Kupplerin — Jan Vermeer, 1656 Öl auf Leinwand, 143 cm × 130 cm Gemäldegalerie Alte Meister Bei der Kupplerin ist ein Ölgemälde … Deutsch Wikipedia
Bei Anruf Mord — Filmdaten Deutscher Titel Bei Anruf Mord Originaltitel Dial M for Murder … Deutsch Wikipedia
Bei mir liegen Sie richtig — Filmdaten Deutscher Titel Bei mir liegen Sie richtig … Deutsch Wikipedia
Bei Adam und Eva anfangen — Adam und Eva (span. Buchmalerei, ca. 950) Erschaffung Adams und Evas, Sündenfall und Vertreibung aus dem Paradies, 1424 52, Baptisterium San Giovanni … Deutsch Wikipedia
Bei Berührung Tod — Filmdaten Deutscher Titel Bei Berührung Tod Originaltitel Contaminated Man … Deutsch Wikipedia